domingo, enero 01, 2006


Milena Tarik

Milena Tarik (Canadá, 1982) nació en Montreal de padre turco y madre serbia. Escribe poesía en francés que luego traduce al inglés y al español con una fluidez que ya quisieran los hablantes nativos. Ha publicado los poemarios Malade (Angers, Francia: Éditions La Palette, 2003) y Unfaithful (Toronto: Meinle & Yovanovich, 2004). Vive en Oakville, Ontario, junto a su compañera, la performera bengalí Geetha Reddy. NR


sácate el dedo de la boca, cazador

sólo si me dices la densidad de una partícula de sangre
te invito a caminar por los trapecios
el reto es ése, acéptalo como lo que es
una llamada a que te acerques con la maleta
de tu continencia a enhebrar bacilos ciegos
esos bichitos, ja! que salen de la nada
para seguir nadando, no hard feelings,
sólo concéntrate y sácate el dedo de la boca, cazador


un belle morir

vienes a librarme del holocausto?
lo que queda del látex vino y se fue
rengueando en una vuelta de la memoria.
no hay victorias difíciles en esta cama desangrada,
sólo esa lámina translúcida que nos salva de un belle morir.

foto: blas marcel

8 comentarios:

  1. weiiiii, yo me quedo con la hindi. ta cool el blog

    ResponderEliminar
  2. Anónimo10:16 p. m.

    eeeppppa! esa trigueña está rica y escribe bueno!... La jincha es desechable...

    ResponderEliminar
  3. Anónimo4:25 p. m.

    La hindi, totalmente de acuerdo, la jincha que se vaya a cogerrrrr soooooooolllll.....

    ResponderEliminar
  4. Anónimo6:58 p. m.

    Parece que es unanimde la cosa. La trigueñita tiene sabor y espiritu! que viva el tropico y sus limites!

    ResponderEliminar
  5. lo grande del asunto es que esa nena no es no boricua, ni dominicana, sino de un recóndito paraje de Mumbai. On top of that, la que escribe la poesía demoledora es la jincha, Milena; la otra, Getha, lo que hace es bailar y beber...

    ResponderEliminar
  6. Anónimo9:21 p. m.

    A pues Getha es la de la poesia demoledora. Que mejor que bailar y beber...pura poesia!

    ResponderEliminar
  7. amigo, Ud tiene una de salidas que le hacen a uno pensar que este mundo puede ser redimido.

    ResponderEliminar
  8. He leido aquellos dos poemas, pensaba verlos en Frances. Escribo desde Normandia-Francia y luego sacare mi blog en la lengua de Molière, por el momento esta en el idioma de Cervantes. Mi nombre es Sergio Olave et bonne chance et à bientot.

    ResponderEliminar